القرآن الكريم - الرئيسية - الناشر - دستور المنتدى - صبر للدراسات - صبر نيوز - صبرالقديم - صبرفي اليوتيوب - سجل الزوار - من نحن - الاتصال بنا - دليل المواقع - قناة عدن
عاجل |
الجزيرة مباشر | الجزيرة | العربية | روسيا اليوم | بي بي سي | الحرة | فرانس 24 | المياديين | العالم | سكاي نيوز | عدن لايف |
آخر المواضيع |
#1
|
|||
|
|||
translation of freedom and justice
What are you doing man? Is this what you could do to translate from English to Arabic. I think you have to pull this out of here. Even the Indians who live in the Arab Gulf states are speaking better Arabic than what you did write as a translation
.Please, I know that you wanted to help but this is not the right way, and moreover the supervisors of this site should be more responsible and try to do a better job in this regard. I hope they will get the message. thank you |
#2
|
|||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||
Re: translation of freedom and justice
حين رأيت العنوان على المنتدى السياسي ظننت انني سأرى الترجمة لموضوع الحرية والعدالة باللغة الانجليزية وبعد دخولي الموضوع فوجئت ان العنوان شيء ومادة الموضوع شيء اخر وتعقيباً على ماورد هنا اقول كنت انا ذلك الشخص الذي ترجم موضوع FREEDOM AND JUSTICE لذلك فيمكنني القول ان الكلام موجه لي وبرغم ان الموضوع مضى عليه وقت طويل الا أن ردي هو التالي : بيان بطلان كلامك من وجوه : أولاً : في هذا الموضوع بالذات فأنا لم اكتب الترجمة على انها ترجمة للموضوع وانما رددت على صاحب الموضوع الأصلي موضحاً في طيات كلامي ماقصده الكاتب وبشكل غير مباشر وبطريقة ضمنية لاصريحة في ايراد ترجمة وكنت قد نبهت على ذلك في اول كلامي هناك فراجعه او اطلب مني ذلك وانا اعطيك رابط الموضوع لتتأكد بنفسك ثانياً : الموضوعين المشابهين في العنوان هما الذين ترجمتهما وليس هذا الموضوع فيبدو ان الامر قد اختلط عليك وطغت رغبتك في الانتقاد على مصداقيتك في الطرح ثالثاً : كان الأحرى بك وانت تجيد الانجليزية - او هكذا يبدو - ان تترجم صواباً لتظهر خطأي مقارنة بصوابك كما فعلت انا بأخطائك اللغوية والاملائية في موضوعك المعنون بـ " اللغة العربية " رابعاً ترجمتي للموضوعين سبقتهما انها ترجمة بحسب مافهمته .. فقولي ( بمافهمته ) قرينة قاطعة على انني لا ادعي الكمال في الترجمة لتتهمني بأن هنود الخليج يجيدون الترجمة افضل مني ودليل ايضاً بأن الغرض منه ايصال مفهوم مادة الموضوع الاصلي وليس الترجمة النصية الصحيحة خامساً : كتابتك الانتقاد باللغة الانجليزية اقرار منك بأنني سأفهم ماستكتبه بها وهو امر يرفع من معنوياتي كثيراً وبخاصة انني لم اتخصص في اللغة الانجليزية ودراستي لها اقتصرت على مقررات الدراسة العادية التي درسناها جميعاً كذلك فلم اسافر خارج الوطن الجنوبي وعلى حد علمي فاننا هنا لانتحدث بغير العربية بلكناتها المتعددة في وطننا الجنوبي . هذا فيما يخصني واما الرسالة التي وجهتها للادارة او بالاصح التي قلت ان على الادارة ان يفهموها من كلامك فهو امر يخصهم ولهم مطلق الحق في الفهم والتعقيب عليه او الصمت او مادون ذلك او مافوقه شعيفان [ أبو نويهض ] |
«
الموضوع السابق
|
الموضوع التالي
»
أدوات الموضوع | |
طريقة عرض الموضوع | تقييم هذا الموضوع |
|
|
الساعة الآن 08:01 AM.